Ilíada Liberada (Versión de Samuel Butler)
4.6 (32)
Mejor oferta :
0
Comparar las 4 ofertas :
Agotado
0 (0)
Agotado
0 (0)
Agotado
4.6 (32)
Agotado
0 (0)
Descripción de producto
<p></p><p><strong>Después del éxito de la "Odisea liberada", con más de 25.000 ejemplares vendidos, llega la esperadísima "Ilíada liberada".</strong><br> <br> <strong>La obra épica de mayor influencia en la historia de la literatura, presentada ahora en toda su actualidad.</strong><br> <br> Incluye un apartado especial sobre las mujeres en la guerra, con textos de <strong>Marina Garcés</strong>, <strong>Alberto Conejero</strong> (Premio Nacional de Literatura Dramática 2019) y <strong>Alessandro Baricco</strong>.<br> <br> La Ilíada fue compuesta en verso. Fue concebida para ser recitada, y utiliza por tanto el hexámetro dactílico, un tipo de verso de seis pies en el que se alternan las sílabas largas y breves de un modo que confiere a la recitación un ritmo característico, ideal para ser acompañado con música: el inicio de una ininterrumpida tradición que ha dado lugar a los cantares de gesta, a los romances de ciego y al rap.<br> <br> Pero han pasado tres mil años. Es tal la distancia temporal, tanta la diferencia de los referentes culturales entre el público que asistía entonces a la recitación y el lector actual de los textos homéricos, que es vano pretender reproducir, siquiera con una mi?nima aproximación, el efecto que la Ilíada pudo producir en las fechas cercanas a su creación. Según afirmó <strong>Jorge Luis Borges</strong>, una traducción es, de hecho, una nueva obra literaria. En su ensayo <strong>"Las versiones homéricas"</strong>, tras analizar diversas traducciones de los textos homéricos, Borges aventura que quizás la más fiel de las versiones homéricas es la que realizara <strong>Samuel Butler</strong> (1835-1902) en los albores del siglo XX. Este es el texto que hemos elegido, y que <strong>Miguel Temprano García</strong> ha vertido al castellano.<br> <br> <strong>Eduardo Pelegrín Martínez de Pisón</strong>, de nombre artístico <strong>Calpurnio</strong>, se ha encargado de la ilustración de la obra. Completa así el trabajo que, a partir de una perseverante labor de investigación y documentación, inició para la "Odisea" (Clásicos Liberados, 1).<br> <br> Tres textos complementan esta edición de la Ilíada. En primer lugar, <strong>"Troyanas"</strong>, la tragedia de <strong>Eurípides</strong> en la adaptación de <strong>Alberto Conejero</strong>, donde las mujeres son el centro, las víctimas que soportan la destrucción de la ciudad de Troya, de sus hogares y de los lazos familiares.<br> <br> En <strong>"Otra belleza. Apostilla sobre la guerra"</strong>,<strong> Alessandro Baricco </strong>nos hace ver cómo las mujeres reparan lo que los hombres destruyen en su sed de venganza y se atreven a expresar sus deseos de paz, siendo capaces de imaginar otra belleza.<br> <br> Y, por último, <strong>Marina Garcés</strong> nos habla en <strong>"Guerreras" </strong>de la guerra que las mujeres hacen por su cuenta para evitar ser víctimas o cuidadoras, de cómo ellas luchan para cambiar la sociedad. Para evitar futuras guerras.</p><p></p>